1. Ausgangstext
oder Datei wählen
2. von . . .
  nach . . .
3. Fachgebiet wählen
weiter zur Eingabe Ihrer Daten

Qualitätssicherung

Die Qualitätssicherung ist bei ConTec eine Frage langjähriger Erfahrung und gegenseitiger Absicherung.
Unserem Streben nach ständiger Verbesserung zufolge werden unsere Übersetzungen gemäß der Nachweisnorm DIN EN ISO 9001:2008 ausgeführt. Zusätzlich sind wir registriert nach der ‚Übersetzernorm’ DIN EN 15038. Die Standardisierung der Abläufe kommt der Qualität unserer Übersetzungen zugute, denn im Hintergrund sorgen die Qualitätssicherungsmaßnahmen für eine gleich bleibend hohe und wenn möglich exzellente Qualität, sowie für Einheitlichkeit in Stil und Terminologie.

DIN EN ISO 9001:2008
Download als PDF

Seit 2008 sind wir vom TÜV-SÜD erfolgreich nach der Nachweisnorm DIN EN ISO 9001:2008 zertifiziert. Dies bedeutet nicht, dass unsere Übersetzungen einem internationalen Standard entsprechen, sondern dass unsere Geschäftsprozesse erkannt, entsprechend dokumentiert und standardisiert worden sind, um so eine optimale Auftragsabwicklung gewährleisten zu können. Professionalität, Kompetenz und Datenschutz stehen hier zentral. Dieser kontinuierliche Prozess der Ablaufoptimierung kommt allen zugute – es werden keine Ressourcen verschwendet, es gibt eine gewisse Transparenz innerhalb des Unternehmens und wir arbeiten gemeinsam an dem Ziel, unsere Kunden zufrieden zu stellen.

DIN EN 15038
Download als PDF

Die DIN EN 15038 bietet freiberuflichen Übersetzern und Übersetzungsbüros die Möglichkeit, eigenverantwortlich zu erklären, dass sie auf dieser Grundlage arbeiten. Eine solche Konformitätserklärung kann geeignet sein, das Vertrauen von Auftraggebern in die Qualität der erbrachten Dienstleistung zu stärken, da die Erfüllung der Anforderungen dieser Norm, bezogen auf jeden einzelnen Zieltext, nachprüfbar ist.

Die Norm legt Anforderungen für Übersetzungsaufträge fest, die sich auf folgende Punkte beziehen:

  • Ausgangstext
  • Zusammenarbeit zwischen den am Übersetzungsauftrag Beteiligten
  • Auswahl des Übersetzers
  • Ablauforganisation
  • Zieltext (Übersetzung)
  • Prüfung von Übersetzungen