1. Ausgangstext
oder Datei wählen
2. von . . .
  nach . . .
3. Fachgebiet wählen
weiter zur Eingabe Ihrer Daten

Übersetzungen Albanisch

Die albanische Sprache, welche mehrheitlich im Kosovo, sowie in Serbien, Montenegro und in Teilen Mazedoniens gesprochen wird, unterteilt sich in zwei Dialektgruppen, nämlich Ghegisch und Toskisch, welche sich wiederum in weitere Ortsdialekte aufteilen, wie zum Beispiel Kosovo-Albanisch, Montenegro-Albanisch, usw. Als Übersetzungsfirma ist ConTec Fachübersetzungen sich dieser sprachlichen Eigenheiten bewusst und arbeitet deshalb seit nunmehr 20 Jahren ausschließlich mit Muttersprachlern. Diesem Grundsatz entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für albanische Aufträge aus (beeidigten) albanischen und deutschen Muttersprachlern, die sich auf Hochschulniveau spezialisiert haben in den Bereichen Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung, wobei eine detaillierte Liste im Folgenden eingefügt ist.

Mit unseren umfassenden Übersetzungs- und Dolmetschdiensten sorgen wir gern dafür, dass Ihre Bedürfnisse dem Anlass entsprechend optimal umgesetzt werden. Die Firma ConTec Fachübersetzungen bietet allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Albanischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Albanische -, sowie Simultan- und Konsekutivdolmetschen, unter anderem bei Verhandlungen, Auslandsaufenthalten und Messeauftritten. Unsere technischen Hilfsmittel sind auf dem neuesten Stand und ermöglichen es uns, verschiedene Arbeitsschritte zu optimieren, wovon auch Sie als Kunde profitieren. Qualität muss nicht teuer sein.

Was die Nennung von Referenzen zufriedener Kunden betrifft, so gilt zunächst dass unser langjähriges Bestehen auf dem Übersetzungsmarkt die beste Referenz darstellt. Zu unserem, mit den Jahren stark gewachsenen, Kundenstamm zählen börsennotierte, sowie mittelständische Unternehmen, Behörden - worunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute, sowie Organe der Rechtspflege. Da die Firma ConTec Fachübersetzungen beim Oberlandesgericht Hamm registriert ist, unterliegen wir somit strengen Daten- und Kundenschutzvorschriften. Unser Unternehmen hat sich auf dem Markt verdient gemacht und wir sind in aller Bescheidenheit stolz darauf.

ConTec Fachübersetzungen übersetzt aus den Bereichen...

In Kürze zu unseren Qualitätsstandards: unsere Textverarbeitungsprogramme sind auf dem neuesten Stand, wodurch eine optimale Bearbeitung Ihrer Textvorlage und schnellstmögliche Übermittlung gewährleistet sind. Was die Qualitätssicherung angeht, so arbeitet ConTec Fachübersetzungen auch hier mit festen Strukturen, gemäß der DIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147). Unser ausgefeiltes Qualitätssicherungsmanagement sorgt im Hintergrund für die hohe, wenn möglich exzellente, Qualität, sowie Einheitlichkeit in Stil und Terminologie. Dies gilt als Standard für alle Aufträge und nicht nur für druckreife Produkte, oder Texte die veröffentlicht werden sollen, wie zum Beispiel Werbetexte oder wissenschaftliche Arbeiten und Artikel.

Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.

Übersetzungen

Technisch

Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.

Medizinisch

Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.

Wirtschaft

Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.

Rechtswesen

In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.

(Geschäfts-)Korrespondenz

Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.

Werbung

Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.

Wissenschaft

Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.

Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.

Zur albanischen Sprache und deren Verbreitung

Albanien ist ein Staat in Südosteuropa, im Westen der Balkanhalbinsel. Das Grundgebiet Albaniens wurde bereits seit der Antike bewohnt - der griechische Geograph Ptholemeous beobachtete die Existenz der Albaner und ihrer Sprache schon im 2. Jahrhundert nach Christus. Die Albaner stammen von den Illyrern ab, die bis zum 7. Jahrhundert in Gebieten des ehemaligen Jugoslawiens, Albanien, sowie den südwestlichen Teilen Griechenlands lebten. Albanisch ist eine indoeuropäische Sprache, die jedoch aufgrund ihrer Eigenheit einen eigenen Sprachzweig darstellt. Während der Herrschaft des Osmanischen Reiches wurden die albanische Sprache und Kultur weitgehend unterdrückt. Der Name "Shqiperi" (Land des Adlers) ersetzte den älteren Namen "Arberi" (oder auch "Arbani") gegen Ende des 17. Jahrhunderts und spielte in Verbindung mit dem Volksgedanken und der Nutzung der albanischen Sprache, die zu der Zeit bereits "Shqip" genannt wurde, eine wichtige Rolle.

In Albanien waren bis zum 19. Jahrhundert die Einflüsse der Kultur des Osmanischen Reiches, der Nachbarvölker und der verschiedenen Religionen maßgeblich. Ein herausragendes Beispiel früher albanischer Kunst ist zum Beispiel der südalbanische Ikonenmaler Onufri (16. Jahrhundert). Die albanische Kultur blieb weitgehend beschränkt auf Volkskultur, Folklore und mündlich überlieferte Epen in Gebieten worin ein Großteil der Bevölkerung Analphabeten waren und es kaum größere Städte gab. Die albanische Architektur ist geprägt von zahlreichen Plattenbauten aus der sozialistischen Zeit, sowie durch Häuser im osmanischen Stil und archaische Häuser - vor allem in den ländlichen Gebieten. Heute wird das Stadtbild der größeren Orte oftmals durch viel Farbe und verspielte Architektur aufgelockert.

Albanien ist eines der ethnisch homogensten Länder der Welt, da über 90% der Einwohner Albaner sind. Die Albaner unterteilen sich geographisch in zwei Bevölkerungsgruppen, nämlich die zu Anfang erwähnten Ghegas und die Tosken. Während die Tosken im Süden des Landes stärker von der orientalisch- städtischen Kultur des Osmanischen Reiches geprägt wurden, dominierte im ghegischen Norden eine archaische Stammeskultur. Ein traditionelles Bürgertum ist in Albanien immer sehr rar gewesen. 1968 hat die damalige albanische Regierung alle religiösen Einrichtungen abgeschafft und erklärte Albanien zum ersten atheistischen Staat der Welt (bis 1990). Nachdem die kommunistische Regierung an die Macht kam, wurde die albanische Kultur zunächst von russischen und dann von chinesischen Modellen beeinflusst. Ziel jeder Ausbildung war im kommunistischen Regime die Formung des "Neuen Menschen" nach chinesischem Muster. Nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Regimes und den folgenden bürgerkriegsähnlichen Unruhen hat sich jedoch das kulturelle Leben in jüngerer Zeit wieder belebt. Regelmäßige kulturelle Veranstaltungen finden vorwiegend in der Hauptstadt Tirana statt. So gilt zum Beispiel das Ojkanje, der Oj-Gesang, als älteste Musikäußerung. Die Hauptmusikinstrumente sind die Oboe Surla, die Roga, welches eine Art Dudelsack ist, sowie die große Trommel Tupan. Eine weitere Besonderheit der albanischen Volksmusik ist der Gebrauch der Fünftonleiter mit Ganz-, Halb- und Anderthalbtonschritten, wobei nicht der einzelne Ton, sondern die Anordnung der gesamten Melodielinie essentiell ist.