1. Ausgangstext
oder Datei wählen
2. von . . .
  nach . . .
3. Fachgebiet wählen
weiter zur Eingabe Ihrer Daten

Übersetzungen Dänisch

Das Kunst- und Kulturzentrum Dänemark zählt drei Weltkulturerbestätten: den Dom zu Roskilde, das Schloss Kronborg, sowie die Runensteine von Jelling. Typisch für Dänemark sind außerdem kurze Abstände, Überschaubarkeit, Informalität und Ungezwungenheit. Außerdem gilt Dänemark als das Land der Vereine: treffen sich zwei Dänen, so sagt man, werden drei neue Vereine gegründet. Die Firma ConTec Fachübersetzungen ist sich dieser landesspezifischen Gegebenheiten bewusst und arbeitet deshalb seit nunmehr 20 Jahren ausschließlich mit Muttersprachlern. Diesem Grundsatz entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für dänische Aufträge aus (vereidigten) dänischen und deutschen Muttersprachlern, welche immer eine Qualifikation auf Hochschulniveau besitzen in den jeweiligen Fachbereichen, u.a. Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung (eine detaillierte Liste ist im Folgenden eingefügt).

In unserem Leistungskatalog stehen Übersetzungs- und Dolmetschdienste zentral, mit denen wir dafür sorgen, dass Ihre Bedürfnisse dem Anlass entsprechend optimal umgesetzt werden. Als Übersetzungsagentur bieten wir allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Dänischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Dänische -, sowie Simultan- und Konsekutivdolmetschen, unter anderem bei Konferenzen, Verhandlungen, Auslandsaufenthalten und Messeauftritten. Da unsere zielgerichtet eingesetzten technischen Hilfsmittel auf dem aktuellsten Stand sind, können verschiedene Arbeitsschritte optimiert werden, wovon Sie als Kunde profitieren. Qualität muss nicht teuer sein.

Zufriedene Kunden sind eine einschlägige Referenz und zudem gilt, dass unser 20-jähriges Bestehen auf dem Übersetzungsmarkt die beste Referenz darstellt. Zu unserem, über die Jahre stark gewachsenen, Kundenstamm zählen börsennotierte, sowie mittelständische Unternehmen, Behörden - darunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute, wie auch Organe der Rechtspflege. Als namhafter Sprachendienst sind wir jedoch beim Oberlandesgericht Hamm registriert und unterliegen strengen Daten- und Kundenschutzvorschriften.

ConTec Fachübersetzungen übersetzt aus den nachfolgenden Bereichen...

Qualität steht bei uns zentral, und deshalb sei in Kürze dazu gesagt: unsere Textverarbeitungsprogramme sind auf dem neuesten Stand, wodurch die optimale Bearbeitung Ihrer Textvorlage und schnellstmögliche Übermittlung derselben gewährleistet sind. Was die Qualitätssicherung angeht, so arbeitet ConTec Fachübersetzungen auch hier mit festen Strukturen, gemäß derDIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147). Das ausgefeilte und bewährte Qualitätssicherungsmanagement sorgt im Hintergrund für eine gleich bleibend hohe - und wenn möglich exzellente - Qualität, sowie Einheitlichkeit in Stil und Terminologie. Dieser Ansatz gilt als Standard für alle Aufträge und nicht nur für druckreife Texte.

Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.

Wir übersetzen

Technische Texte

Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.

Medizinische Texte

Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.

Texte aus dem Wirtschaftsbereich

Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.

Juristische Texte

In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.

(Geschäfts-)Korrespondenz

Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.

Werbetexte

Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.

Wissenschaftliche Arbeiten und (Zeitschriften-)Artikel

Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.

Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.

Zur dänischen Sprache und ihrer Verbreitung

Das Königreich Dänemark ist ein nordeuropäischer Staat, dessen Staatsgebiet zwischen Mitteleuropa und der Skandinavischen Halbinsel liegt. In Dänemark ist man stolz auf die bedeutenden Künstler, die das Land hervorgebracht hat. Innerhalb der germanischen Sprachen gehört Dänisch zu den skandinavischen Sprachen. Die dänische Sprache wird von mehr als 5 Millionen Menschen gesprochen. Wenngleich der dänische Wortschatz stark vom Niederdeutschen beeinflusst ist, so ist die Sprachgrenze dennoch nicht fließend, sondern hart.

Das Volk der Land Dänen soll im 6. Jahrhundert von Schonen nach Jütland gekommen sein, sowie auf die westlichen Ostseeinseln, wo andere germanische Völker verdrängt wurden. Im 10. Jahrhundert wurden dann die Kleinkönigreiche vereint und christianisiert. Bis zum 11. Jahrhundert gelang die Eroberung großer Teile Südjütlands, Norwegens und der britischen Inseln. Noch bis ins 11. Jahrhundert wurden Dänen, Norweger und Schweden als Wikinger bezeichnet, die in ganz Europa Siedlungen gründeten und handelten, aber auch plünderten und Kriege führten. Im 13. Jahrhundert fiel sogar Estland unter dänischen Besitz. Jedoch war Dänemark im 14. Jahrhundert gezwungen, viele der eroberten Gebiete abzutreten und die Herrschaft der Hanse anzuerkennen. Ende des 14. Jahrhunderts jedoch wurden Dänemark, Finnland, Schweden, Norwegen und Island unter der Kalmarer Union, welche unter dänischer Vorherrschaft stand, vereint. Im 16. Jahrhundert erlangte Schweden seine Unabhängigkeit zurück und wurde die Union aufgelöst. Bis ins 17. Jahrhundert blieben Konflikte zwischen Dänemark und Schweden über die Vorherrschaft in Skandinavien und im baltischen Raum von zentraler Bedeutung. Anfang des 19. Jahrhunderts war Dänemark gezwungen, Norwegen an Schweden abzutreten. Mitte des 19. Jahrhunderts entwickelte sich Dänemark zur konstitutionellen Monarchie und die auch später vorherrschende Neutralitätspolitik wurde geprägt. 1940 wurde Dänemark von den Deutschen besetzt und blieb bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs unter deutscher Herrschaft. Nach dem Ende des Krieges wurde Dänemark zum Mitbegründer der UNO, NATO, sowie vom Europarat.