1. Ausgangstext
oder Datei wählen
2. von . . .
  nach . . .
3. Fachgebiet wählen
weiter zur Eingabe Ihrer Daten

Übersetzungen Finnisch

Das kulturelle Leben Finnlands ist überraschend reich für ein relativ kleines Land. Erwähnenswert ist zum Beispiel, dass obwohl man im Allgemeinen den Tango mit Südamerika verbindet, dieser eine lange Tradition in Finnland hat. Da jedoch Finnisch eine wenig verbreitete Sprache darstellt, wäre ohne den Einsatz von Übersetzern die Bekanntheit finnischer Autoren, Geisteswissenschaftler und anderer Persönlichkeiten undenkbar. Die Firma ConTec Fachübersetzungen ist sich dieser landesspezifischen Gegebenheiten bewusst und arbeitet deshalb seit nunmehr 20 Jahren ausschließlich mit Muttersprachlern. Diesem Grundsatz entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für finnische Aufträge aus (beeidigten) finnischen und deutschen Muttersprachlern, die sich auf Hochschulniveau spezialisiert haben in den Bereichen Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung, wobei eine detaillierte Aufzählung der Fachgebiete im Folgenden eingefügt ist. Als internationaler Übersetzungs- und Dolmetschdienst sorgen wir dafür, dass Ihre Wünsche dem Anlass entsprechend optimal umgesetzt werden. So bieten wir z.B. allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Finnischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Finnische -, wie auch Simultan- und Konsekutivdolmetschen, bei Verhandlungen, Auslandsaufenthalten, Messeauftritten, etc. Da unsere technischen Hilfsmittel auf dem aktuellsten Stand sind, können diverse Arbeitsschritte optimiert werden, wovon Sie als Kunde profitieren. Qualität muss nicht teuer sein.

Dass wir bereits seit 20 Jahren auf dem Übersetzungsmarkt bestehen, stellt wohl die aussagekräftigste Referenz dar. Unser Kundenstamm ist im Laufe der Jahre stark gewachsen, und so zählen zu unseren zufriedenen Kunden u.a. börsennotierte, sowie mittelständische Unternehmen, Behörden - worunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute, sowie Organe der Rechtspflege. Da die Übersetzungsagentur ConTec Fachübersetzungen beim Oberlandesgericht Hamm registriert ist, unterliegen wir strengen Daten- und Kundenschutzvorschriften. Was unsere Qualitätsstandards angeht, so arbeiten wir auch hier mit bewährten Strukturen. Zum einen sind unsere Textverarbeitungsprogramme auf dem neuesten Stand, wodurch eine optimale Bearbeitung Ihrer Textvorlage und schnellstmögliche Übermittlung gewährleistet sind. Zudem sorgt unser ausgefeiltes Qualitätssicherungsmanagement gemäß der DIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147) im Hintergrund für eine gleich bleibend hohe Qualität, sowie Einheitlichkeit in Stil und Terminologie. Dieser Anspruch gilt als Standard für alle Aufträge und nicht nur für druckreife Texte.

ConTec Fachübersetzungen übersetzt aus folgenden Disziplinen...

Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.

Übersetzungen

Technik

Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.

Medizin

Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.

Wirtschaft

Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.

Recht

In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.

(Geschäfts-)Korrespondenz

Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.

Werbung

Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.

Wissenschaft

Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.

Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.

Zur finnischen Sprache und ihrer Verbreitung

Die Republik Finnland ist ein Staat in Nordeuropa und Mitglied der Europäischen Union. Mit seinen etwa 5,3 Millionen Einwohnern gehört Finnland zu den am dünnsten besiedelten Ländern Europas. Die offiziellen Landessprachen sind Finnisch und Schwedisch. Finnisch gehört zum ostseefinnischen Zweig der finno-ugrischen Sprachen, die eine der zwei Unterfamilien des Uralischen repräsentieren. Damit ist Finnisch entfernt mit dem Ungarischen und enger mit dem Estnischen verwandt.

Das Gebiet Finnlands wurde bereits seit dem Ende der letzten Eiszeit um 8500 v. Chr. besiedelt. Spätestens um 5000 v. Chr. sprachen die Bewohner frühe finno-ugrische Sprachen, welche sich später mischten mit den frühen indogermanischen Sprachen der baltischen Zuwanderer. Ab dem 12. Jahrhundert wurde Finnland in das Schwedische Reich eingegliedert und blieb lange Zeit integraler Teil Schwedens, bis es Anfang des 19. Jahrhunderts ans benachbarte Russland abgetreten wurde, unter dessen Fremdherrschaft sich Finnland als Nation entwickelte. 1917 erlangte das Land die staatliche Unabhängigkeit und wurde zur parlamentarischen Republik.