Die Kultur Koreas wurde vor allem durch konfuzianische und buddhistische Elemente beeinflusst. Zudem war auch die Funktion Koreas als Brücke zwischen China und Japan prägend. Trotz des modernen Straßenbildes, vor allem in Südkorea, sind traditionelle Denkweisen und Gebräuche tief in der Gesellschaft verwurzelt. Als Übersetzungsfirma mit 20 Jahren Erfahrung ist die Firma ConTec Fachübersetzungen sich dieser Gegebenheiten bewusst und arbeitet deshalb ausschließlich mit Muttersprachlern. Dieser Arbeitsmethode entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für koreanische Aufträge aus (beeidigten) koreanischen und deutschen Muttersprachlern, die sich auf Hochschulniveau spezialisiert haben in den Bereichen Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung (siehe Fachgebiete).
Zu unserem Leistungsspektrum zählen umfassende Übersetzungs- und Dolmetschdienste, mit denen wir dafür Sorge tragen, dass Ihre Bedürfnisse dem Anlass gemäss optimal umgesetzt werden. So bietet der internationale Sprachendienst ConTec Fachübersetzungen z.B. allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Koreanischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Koreanische -, sowie Simultan- und Konsekutivdolmetschen, unter anderem bei (internationalen) Tagungen, Verhandlungen, Auslandsaufenthalten und Messeauftritten. Mit unseren technischen Hilfsmitteln, welche auf dem aktuellsten Stand sind, können wir verschiedene Arbeitsschritte optimieren, wovon Sie als Kunde profitieren. Qualität muss nicht teuer sein.
Was das Qualitätssicherungsmanagement angeht, so arbeitet ConTec Fachübersetzungen auch hier mit festen Strukturen, gemäà der DIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147). So sorgt unser ausgefeiltes QSM im Hintergrund für eine durchweg hohe Qualität, sowie Einheitlichkeit in Stil und Terminologie. Dieser Anspruch gilt als Standard für alle Aufträge und nicht nur für druckreife Produkte.
Unsere zufriedenen Kunden sind die beste Werbung; aber da wir als Übersetzungs- Und Dolmetschdienst beim Oberlandesgericht (OLG) Hamm registriert sind, unterliegen wir somit strengen Daten- und Kundenschutzvorschriften. Also ist unsere aussagekräftigste Referenz, dass wir seit 20 Jahren auf dem von harter Konkurrenz bestimmten Übersetzungsmarkt bestehen. Zudem zählen zu unserem, mit den Jahren stark gewachsenen, Kundenstamm börsennotierte, wie auch mittelständische Unternehmen, Behörden - worunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute, sowie Organe der Rechtspflege. Unser Unternehmen hat sich auf dem Markt verdient gemacht und wir sind in aller Bescheidenheit stolz darauf.
Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.
Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.
Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.
Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.
In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.
Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.
Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.
Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.
Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.
Korea ist eine ostasiatische Halbinsel, die seit Ende des Zweiten Weltkriegs (1945) in zwei Staaten geteilt ist. Im Norden befindet sich die Demokratische Volksrepublik Korea und im Süden die Republik Korea. Die koreanische Sprache wird von etwa 78 Millionen Menschen gesprochen, wobei die genetische Klassifizierung der Sprache noch immer umstritten ist. Bedingt durch die Teilung des Landes sind zudem sprachpolitisch getrennte Entwicklungen aufzuweisen. So orientiert sich das in Südkorea gesprochene Koreanisch vor allem am Dialekt der Hauptstadt Seoul, während der Dialekt des Nordens sich an Pjöngjang orientiert.
Archäologische Funde legen nahe, dass die Halbinsel bereits vor etwa 18.000- 12.000 Jahren besiedelt war. Die Urbevölkerung bildeten Nomadenstämme aus dem sibirisch-mongolischen Raum. In den ersten Jahrhunderten n. Chr. setzten sich die so genannten "Drei Reiche von Korea" durch und der Buddhismus wurde in ganz Korea eingeführt. Zwischen dem 4. und 6 Jahrhundert bekämpfen die Drei Reiche einander und Silla ging als Sieger daraus hervor und beherrschte die Halbinsel bis zum Ende des 9. Jahrhunderts. Im 13. Jahrhundert wurde die Halbinsel von Mongolen erobert. Im 16. Jahrhundert wurde Korea mehrfach von den Japanern überfallen und im 17. Jahrhundert kam Korea unter die Herrschaft der Mandschu, die auch Chine beherrschten. Politisch schottete Korea sich zwischen dem 17. und 19. Jahrhundert gänzlich nach außen hin ab. 1910 wurde Korea offiziell von Japan annektiert. Bis zu Japans Kapitulation im Jahr 1945 blieb Korea unter japanischer Herrschaft. Gegen Kriegsende kam der Norden unter Sowjetherrschaft, während der Süden unter die Verwaltung amerikanischer Militärs gestellt wurde. Die Teilung blieb auch nach Kriegsende wirksam und wird seitdem fortgesetzt.