Schwedens bedeutendste Exportgüter sind wahrscheinlich seine Kultur und Modernität. Design, Musik, Kunst und Literatur aus Schweden genießen weltweit hohes Ansehen. Andererseits spielen Traditionen ebenfalls eine große Rolle. Der vielleicht typischste Feiertag der Schweden ist Mittsommer, an dem der längste Tag des Jahres unter dem Maibaum gefeiert wird. Als erfahrener Sprachendienst ist sich die Firma ConTec Fachübersetzungen dieser landesspezifischen Gegebenheiten bewusst und arbeitet deshalb seit 20 Jahren ausschließlich mit Muttersprachlern. Dieser Grundlage entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für schwedische Aufträge aus (beeidigten) schwedischen und deutschen Muttersprachlern, die sich auf Hochschulniveau qualifiziert haben in den Fachbereichen Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung (eine detaillierte Liste ist im Folgenden eingefügt).
Unser Dienstleistungskatalog ist sehr umfassend und gern sorgen wir mit unseren Übersetzungs- und Dolmetschdiensten dafür, dass Ihre Bedürfnisse und Wünsche dem Anlass entsprechend optimal umgesetzt werden. So bieten wir z.B. allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Schwedischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Schwedische -, wie auch Simultan- und Konsekutivdolmetschen, z.B. bei Verhandlungen, (internationalen) Tagungen, Auslandsaufenthalten und Messeauftritten. Da die von uns effizient eingesetzte Technik immer auf dem aktuellsten Stand ist, können diverse Arbeitsschritte optimiert werden, wovon Sie als Kunde profitieren, denn: Qualität muss nicht teuer sein.
Unser langjähriges Bestehen auf dem Übersetzungsmarkt ist die sicherlich aussagekräftigste Referenz. Zu unserem, mit den Jahren stark gewachsenen, Kundenstamm zählen börsennotierte, sowie mittelständische Unternehmen, Behörden - darunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute und Organe der Rechtspflege. Da wir als Übersetzungsdienst jedoch beim Oberlandesgericht (OLG) Hamm registriert sind, besteht eine Bindung an strengste Daten- und Kundenschutzvorschriften. Unser Unternehmen hat sich aber auf dem Markt verdient gemacht, und wir sind in aller Bescheidenheit stolz darauf.
Die Firma ConTec Fachübersetzungen übersetzt aus den folgenden Fachbereichen...
Was unsere Qualitätsstandards angeht: 1. unsere Textverarbeitungsprogramme sind auf dem neuesten Stand, wodurch eine optimale Bearbeitung Ihrer Textvorlage und schnellstmögliche Übermittlung der Aufträge gewährleistet sind. 2. was die Qualitätssicherung angeht, so arbeitet ConTec Fachübersetzungen auch hier mit festen Strukturen, gemäà der DIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147). 3. das ausgefeilte Qualitätssicherungsmanagement (QSM) sorgt im Hintergrund für eine gleich bleibend hohe, wenn möglich exzellente, Qualität, sowie Einheitlichkeit in Stil und Terminologie.
Dieses Bestreben ist der Standard für alle Aufträge und gilt nicht nur für druckreife Produkte.
Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.
Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.
Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.
Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.
In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.
Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.
Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.
Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.
Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.
Das Königreich Schweden ist eine parlamentarische Monarchie in Nordeuropa und ist Mitglied der Europäischen Union. Schwedisch gehört zu den skandinavischen Sprachen, welche wiederum Teil der indogermanischen Sprachen ausmachen. Daher können Schweden sich relativ problemlos mit sowohl Norwegern wie auch Dänen verständigen.
Schweden hat etwa 9,11 Millionen Einwohner und wurde erstmals im 1. Jahrhundert schriftlich erwähnt in der Enzyklopädie des römischen Historikers Plinius des Älteren. Während im frühen Mittelalter Wikinger die Seen beherrschten, ließ sich im 11. Jahrhundert erstmals ein schwedischer König taufen. Vom 14. bis zum 16. Jahrhundert fiel Schweden, wie auch Norwegen, an die dänische Krone. Im 17. Jahrhundert konnten die Schweden, durch den Bürgerkrieg in Russland, die Macht über Estland erlangen. Nach dem Verlust Finnlands an das russische Zarenreich, Anfang des 19. Jahrhunderts, endeten Schwedens Verwicklungen in Kriege und die Schweden kennzeichnende Neutralitätspolitik nahm ihren Anfang.