1. Ausgangstext
oder Datei wählen
2. von . . .
  nach . . .
3. Fachgebiet wählen
weiter zur Eingabe Ihrer Daten

Übersetzungen Tschechisch

Die tschechische Republik blickt zurück auf eine lange und reiche Kulturgeschichte. Neben zahlreichen berühmten Bauwerken aus unterschiedlichen Epochen haben auch Vertreter der Musik die Geschichte des Landes geprägt. Zu den besonderen Volksbräuchen gehört zum Beispiel der "Tag der Liebe" am 1. Mai. An diesem Tag soll ein Mädchen unter einem blühenden Kirschbaum geküsst werden, damit seine Schönheit immer erhalten bleibt. Als das Geburtsland berühmter Autoren und Dichter spielt die Sprache in der tschechischen Kultur eine besondere Rolle. Als erfahrene Übersetungsfirma ist ConTec Fachübersetzungen ist sich dieser landesspezifischen Gegebenheiten bewusst und arbeitet aus dem Grund seit nunmehr 20 Jahren ausschließlich mit Muttersprachlern. Diesem Ansatz entsprechend besteht das Team der Übersetzer und Dolmetscher für tschechische Aufträge aus (vereidigten) tschechischen und deutschen Muttersprachlern, die Qualifikationen auf Hochschulniveau vorzuweisen haben in den Fachbereichen Technik, Wissenschaft, Wirtschaft, Recht, Medizin und Werbung - eine detaillierte Aufzählung ist im Folgenden eingefügt. Mit unseren umfassenden Dienstleistungen in den Bereichen Übersetzung und Dolmetschen sorgen wir gern dafür, dass Ihre Bedürfnisse dem Anlass entsprechend optimal umgesetzt werden. So bieten wir allgemeine Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, Schriftverkehr, etc.), Fachübersetzungen - sowohl vom Tschechischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Tschechische -, sowie Simultan- und Konsekutivdolmetschen, unter anderem bei Konferenzen, Verhandlungen, Auslandsaufenthalten und Messeauftritten. Um dies leisten zu können ist die von uns eingesetzte Technik immer auf dem aktuellsten Stand, was zur Folge hat, dass bestimmte Arbeitsschritte optimiert werden können, wovon Sie als Kunde profitieren. Qualität muss nicht teuer sein.

Bezüglich der Nennung von Referenzen zufriedener Kunden gilt zunächst, dass unser langjähriges Bestehen auf dem Übersetzungsmarkt die beste Referenz darstellt. Zu unserem, mit den Jahren stark gewachsenen, Kundenstamm zählen börsennotierte, wie auch mittelständische Unternehmen, Behörden - worunter auch das Bundespatentamt und das Materialprüfungsamt -, Forschungsinstitute und Organe der Rechtspflege. Da wir als übersetzungsfirma beim Oberlandesgericht (OLG) Hamm registriert sind, unterliegen wir strengen Daten- und Kundenschutzvorschriften. Dennoch sei kurz erwähnt, dass sich unser Unternehmen auf dem Markt verdient gemacht hat und wir in aller Bescheidenheit stolz darauf sind.

ConTec Fachübersetzungen übersetzt aus den Bereichen...

Zu unseren Qualitätsstandards: da unsere Textverarbeitungsprogramme auf dem neuesten Stand sind, werden so eine optimale Bearbeitung Ihrer Textvorlage und schnellstmögliche Übermittlung des Auftrags gewährleistet. Was die Qualitätssicherung angeht, arbeitet ConTec Fachübersetzungen auch hier mit festen Strukturen, nämlich gemäß der DIN EN 15038:2006-08 (Reg. Nr. 7U147). Unser bewährtes Qualitätssicherungsmanagement (QSM) sorgt im Hintergrund für eine gleich bleibend hohe Qualität, sowie Konsistenz in Stil und Terminologie. Dieses Bestreben gilt für alle Aufträge und nicht nur für druckreife Produkte.

Die Kombination aus langjähriger Erfahrung, qualifizierten Mitarbeitern und technischen Hilfsmitteln auf dem neuesten Stand garantiert die hohe Qualität unserer Übersetzungen.

(Fach)Übersetzungen

Technik

Sie haben die Lieferprogramme, Benutzerhandbücher, Montageanleitungen - wir haben das Wissen um diese sicher zu übersetzen. Neben der fachlichen Qualifikation verfügen wir über umfassende Datenbanken mit entsprechender Terminologie.

Medizin

Zu unserem Team zählen auch Fachleute auf medizinischem Gebiet (Diplom, M.A. oder Dr.). So werden zum Beispiel medizinische Gutachten, Arzneimittelvorschriften, oder Beipackzettel kompetent und termingerecht übersetzt.

Wirtschaft

Wir sind spezialisiert auf die Wirtschaftsbranche und kennen die Finanzmärkte, die Sprache der Wirtschaftsprüfer und die Terminologie des Bankenwesens. Der Wirtschaftsbereich zeichnet sich durch einen hohen Differenzierungsgrad aus, und von daher haben wir Spezialisten für die jeweiligen Teilbereiche. Ihre Texte sind bei uns in guten Händen und so übersetzen wir für Sie zum Beispiel Arbeitsverträge, Darlehensverträge, Anstellungsverträge, Hotelverträge, Kaufverträge und Werkverträge.

Recht

In diesem Bereich sind neben Fachwissen auch Vertraulichkeit, Präzision und fachspezifische Erfahrung unerlässlich. Wir pflegen seit fast zwei Jahrzehnten eine gute Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Gerichten und anderen Organen der Rechtspflege. Den jeweiligen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend, können wir Übersetzungen beglaubigen, legalisieren, bzw. mit einer Apostille versehen lassen.

(Geschäfts-)Korrespondenz

Ob es nun geht um einen kurzen Brief, eine E-Mail oder Notiz, in den meisten Fällen können Sie eine kompetente Übersetzung derselben innerhalb kürzester Zeit erwarten.

Werbung

Sollen eine Broschüre, ein Werbetext oder Kataloge übersetzt werden, so ist es Aufgabe des Übersetzers, neben der unmittelbaren, inhaltlichen Botschaft den breiteren Erfahrungsbereich des Werbetextes auch in der Übersetzung zum Ausdruck zu bringen. Aus dem Grund werden in diesem Bereich Übersetzer mit einem sicheren Gespür für die kommerzielle Wirkung von Texten eingesetzt. Zudem sind die Übersetzer zu Hause auf dem jeweiligen lokalen Markt ihrer Muttersprache und verstehen somit, was Ihre Kunden bewegt.

Wissenschaft

Aufgrund der Länge und des Inhaltes wissenschaftlicher Veröffentlichungen gelten für diesen Bereich oftmals abweichende Lieferzeiten und Tarife. Stehen grundsätzlich kürzere Lieferfristen und Effizienz im Vordergrund, muss hier mit anderen Prioritäten gearbeitet werden.

Für alle Texte gilt grundsätzlich, dass die Formatierung bei der Übersetzung so weit wie möglich eingehalten wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass je nach Zielsprache die Übersetzung umfangreicher ausfallen kann, wodurch sich das Layout eventuell ändert.

Tschechisch: Sprache und Kultur

Der mitteleuropäische Staat Tschechien ist seit 2004 Mitglied der Europäischen Union. Die tschechische Sprache gehört zum westslawischen Zweig der indogermanischen Sprachen und wird von etwa 12 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Die ältesten Dokumente die das Alttschechische belegen sind religiöse Lieder und kurze Texte (Glossen) aus dem 12. und 13. Jahrhundert.

Das Land umfasst traditionell die drei historischen Regionen Böhmen, Mähren und Tschechisch-Schlesien. Die frühste Besiedlung des heutigen Tschechiens geht zurück auf die paläolithische Zeit vor mehr als 1 Million Jahren. Im 1. Jahrhundert wurden dort die Kelten von den germanischen Stämmen abgelöst. Um 550 wanderten Slawen ein, wonach unterschiedliche Fürstentümer die Herrschaft über die jeweiligen Regionen übernahmen. 1355 wurde Karl IV. zum Kaiser über das Römische Reich und wählte Prag als Regierungssitz. Vom 16. bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts war Tschechien unter habsburgischer Herrschaft. 1918 wurde die Tschechoslowakische Republik gegründet, die jedoch im Zweiten Weltkrieg von den Deutschen besetzt wurde. 1945 folgte der Aufstand gegen die deutschen Besatzer, 1948 ergriffen die Kommunisten die Macht und 1969 entstand die Tschechische Sozialistische Republik. Diese wurde in Folge der "Samtenen Revolution" 1990 umbenannt in die Tschechische Republik, und ab 1993 bildeten Tschechien und die Slowakei zwei voneinander unabhängige Staaten.